Genesis
Traduire ¤ Présentation, Fabienne Durand-Bogaert, Ce que la génétique dit, la traduction le fait ¤
Enjeux ¤ Fabienne Durand-Bogaert, Les deux corps du texte ¤ Jean-Louis Lebrave, Genèse d'une traduction. Comment Elmar Tophoven a annoté La Jalousie d'Alain Robbe-Grillet ¤
Études ¤ Tiphaine Samoyault, Vulnérabilité de l'oeuvre en traduction ¤ Marie-Hélène Paret-Passos, De Finnegans Wake à Finnicius Revém. Approche génétique des cahiers de travail d'un traducteur ¤ Chiara Montini, Écrire et décrire la genèse de la traduction. Le Désert mauve et Mercier et Camier ¤ Daria Sinichkina, L'expérience de la Fabrique des Traducteurs : les brouillons de traduction comme espace de confrontation et de réappropriation ¤ Olga Anokhina, Traduction et réécriture chez Vladimir Nabokov : genèse d'une oeuvre en trois langues ¤
Entretiens ¤ Barbara Cassin, « Il faut au moins deux langues pour savoir qu'on en parle une », entretien avec Fabienne Durand-Bogaert ¤ Sandrine Marchand, « Croiser d'autres langues dans le métissage des syllabes », entretien avec Fabienne Durand-Bogaert ¤
Inédit ¤ Récit impromptu de mon retour à la maison de Yuan Mei. Brouillons d'une traduction de Sandrine Marchand, présenté par Fabienne Durand-Bogaert ¤
Varia ¤ Peng Yi, Marquer un temps, avant d'aboutir : les manuscrits de Wang Wen-hsing ¤ Jean-Jacques Queloz et Danielle Terrien, Genèse du poème « Trahison fidèle » dans Stèles de Victor Segalen ¤
Chroniques ¤ Comptes rendus d'ouvrages ¤ Bibliographie : études génétiques, éditions, manuscrits (janvier 2013-décembre 2013) ¤