Nouveau : -5% dès 30€ | -10% dès 50€

Livraison offerte  !
Recyclivre, l'occasion fait le lien

La traduction des jeux de mots

Jacqueline Henry
  • 25/07/2003
  • Presses Sorbonne nouvelle
NC (0 avis)
Couverture de La traduction des jeux de mots par Jacqueline Henry

Résumé

Mon violon d'Ingres? La traduction et en particulier la traduction des jeux de mots, avec laquelle j'ai eu l'occasion de me colleter à maintes reprises. Mais le fameux aphorisme «Traduttore, traditore» n'est-il pas un exemple typique de leur intraduisibilité? Comment relever le défi de la reproduction à la fois de la signification et de la face sonore (et parfois graphique) des mots? En s'interrogeant, notamment, sur la fonction des jeux de mots dans leur contexte verbal et situationnel et sur l'effet recherché sur leurs lecteurs. Alors, des solutions se présentent: «Traduction, trahison»; «traduire, trahir»; «traduire, c'est trahir»; «qui dit traduire, dit trahir»; ou encore, «Traduire, c'est trahir un peu». Cette étude, qui s'appuie sur des exemples anglais et italiens, établit une typologie des modes de traduction des jeux de mots et analyse, outre la question des jeux ponctuels, celle, plus rarement évoquée, des astuces verbales constituant le fondement même d'un texte.

Produit indisponible !

Nous n'avons plus d'exemplaire disponible pour le moment mais chaque jour nous remettons plus de 8000 produits en stock.

Produit indisponible !

Ces livres pourraient aussi vous plaire

Donnez une seconde vie à vos livres !

  • Facile et rapide
  • Paiement en 48H
  • Expédition gratuite
Scanner pour télécharger l'application
QR Code
Disponible sur l'Apple Store Disponible sur Google Play

Autres livres liés à Jacqueline Henry

Avis des lecteurs Recyclivre

NC (0 avis)

Aucun avis pour le moment

Donnez votre avis sur le contenu du livre. 

Donnez votre avis

Abonnez-vous à notre newsletter

Sélection lecture et Bons plans
Chargement en cours