Nouvelle traduction intégrale des 154 sonnets de William Shakespeare. Texte bilingue avec la version anglaise de 1883. Nous pénétrons au cœur d'entrelacs passionnés et passionnants d'un nouveau triangle amoureux.Comme le souligne François-Victor Hugo (William Shakespeare - Introduction -Œuvres complètes de Shakespeare, Pagnerre, 1872, 15 (p. 7-48)) :" Les sonnets de Shakespeare contiennent en effet tout un drame. Exposition, complications, péripéties, dénouement, rien ne manque à ce drame intime où figurent trois personnages : le poète, sa maîtresse et son ami. Là le poète paraît, non sous le nom que le genre humain lui donne, mais sous celui qu’il recevait dans la vie privée : ce n’est plus William Shakespeare, c’est Will que nous voyons. Ce n’est plus ]’auteur dramatique qui parle, c’est l’ami, c’est l’amant. Ce n’est plus l’homme public, c’est l’homme. Quant aux deux autres personnages, ils restent anonymes. Comment s’appelle cette femme, cette brune aux yeux noirs que Shakespeare honore de son amour ? Comment s’appelle ce jeune homme qu’il glorifie de son amitié ? L’auteur n’a pas voulu dire leurs noms."